¿Cuánto cuesta traducir un texto? Indicaciones para clientes y profesionales

Postado em - Última vez Modificado em

La pregunta sobre cuánto cuesta traducir un texto alude a una cuestión que preocupa tanto a clientes como a traductores, los cuales, en muchas ocasiones, tienen serias dificultades para establecer tarifas lo suficientemente competitivas que les permitan, a un mismo tiempo, satisfacer las necesidades de sus clientes y subsistir dignamente con la realización de su actividad profesional. La respuesta, ya lo avanzamos, no es única ni unívoca: los factores que entran en juego para determinar una tarifa de traducción son tantos y tan variables que dan origen a una gran cantidad de ofertas, muchas veces completamente dispares entre sí. Con todo, podemos establecer unos criterios estándar que permitan, a clientes, reconocer una buena oferta de traducción y, a profesionales, ajustar sus precios al mercado sin condenarse a trabajar precariamente.

Cómo saber cuánto cuesta traducir un texto

Hay dos modos básicos de calcular el precio de una traducción: basándose en una tarificación por horas de trabajo, o hacerlo estableciendo un precio por palabras. Siendo esta última la fórmula más usada por clientes y profesionales. Lo primero que debemos tener en cuenta para detectar una buena oferta o determinar el precio de nuestros servicios como traductores es la complejidad del texto: no es lo mismo traducir un texto divulgativo, un panfleto comercial o una conferencia de tema generalista que enfrentarse a una traducción técnica, de calado científico o de carácter literario. Cuanto mayor sea la complejidad, más alto será el precio de la traducción, ya que requerirá más horas de investigación por parte del o la traductora, un mayor número de lecturas y revisiones y, en general, una ejecución más precisa y dilatada en el tiempo.

¿Cuánto cuesta la traducción por palabra?

Tomando como ejemplo alguno de los pares de idiomas más solicitados, como el español-inglés (las traducciones de lenguas minoritarias suelen presentar precios más elevados a causa de la escasez de traductores), la tabla siguiente muestra —en euros— el estado actual del mercado, con tarifas por palabra que entrarían dentro de lo posible y recomendable tanto para profesionales como clientes y usuarios de servicios de traducción. Tiene en cuenta, también a un modo orientativo, la cantidad total de palabras solicitadas y la posible reducción del precio en función de la misma: tabla para cada tipo de traducción en función de su dificultad. Sin embargo, es imprescindible que cada traductor establezca sus propias tarifas en función de sus habilidades y experiencia, y que el cliente esté dispuesto a negociar con el profesional teniendo en cuenta los intereses y las necesidades de ambos.

El precio de la traducción por horas

Sobre la cuestión de la tarificación por horas, el asunto es bastante más complejo como para poder ofrecer tablas simplificadas. Es importante tener en cuenta que, en el campo de la traducción, en el que a menudo se requiere una cierta inversión de horas en investigación, las relaciones comerciales basadas en este sistema de tarifas pueden generar suspicacias, desconfianza y malentendidos por ambas partes. Por este motivo es imprescindible, en el caso de optar por una tarificación horaria, que la negociación previa entre el contratante y el profesional se realice de un modo detallado, tomando como punto de partida un estudio serio de la naturaleza del texto a traducir por parte del traductor, y que se cuente con herramientas como el Diario de Trabajo de Nubelo, una aplicación que permite medir el tiempo efectivo de trabajo mediante capturas de pantalla. Así, profesionales y clientes se aseguran, respectivamente, cobrar y pagar lo previamente acordado, sin que las horas totales facturadas por el traductor puedan generar desconfianza en el cliente. PerfilColaborador_esteve

Inscreva-se Agora para Atualizações Semanais

Mantenha-se atualizado com os melhores artigos na Comunidade do Freelancer. Subscreva agora para o melhor Design, Desenvolvimento, e conteúdo Freelance a cada semana.

Próximo Artigo

Freelance, no escribas en pijama si puedes evitarlo