
Fechado
Publicado
I have a Word manuscript of roughly 30,000 words that walks readers through picking the right tattoo, caring for new ink, and understanding the long-term impact of body art. I now need the entire text rendered into clear, natural European Spanish while keeping the friendly, informal voice that makes the original easy to read. Here are the key points you should know before starting: • Tone: informal, conversational—think helpful friend rather than lecturer. • Technical terminology specific to tattooing (needle groupings, aftercare product names, machine parts, etc.) should stay in English so professionals recognise them instantly. • Regional preference: European Spanish. Local idioms are welcome as long as the content stays accessible to readers across Spain. • The file is a single, well-formatted .docx; please preserve headings, bullet points, and any internal links exactly as they are. Deliverables 1. A fully translated .docx with original layout intact. 2. A brief glossary noting every technical term you left in English, just so I can cross-check consistency. 3. One round of post-delivery tweaks if minor style or formatting adjustments are needed. Let me know your estimated turnaround time and any prior experience you have with lifestyle or tattoo-related content. I’ll share the file as soon as we agree on the details.
ID do Projeto: 40172194
59 propostas
Projeto remoto
Ativo há 9 dias
Defina seu orçamento e seu prazo
Seja pago pelo seu trabalho
Descreva sua proposta
É grátis para se inscrever e fazer ofertas em trabalhos
59 freelancers estão ofertando em média $12 USD/hora for esse trabalho

Greetings! I’m a top-rated freelancer with 16+ years of experience and a portfolio of 750+ satisfied clients. I specialize in delivering high-quality, professional Spanish translation services tailored to your unique needs. Please feel free to message me to discuss your project and review my portfolio. I’d love to help bring your ideas to life! Looking forward to collaborating with you! Best regards, Revival
$12 USD em 40 dias
8,3
8,3

Dear Client, Thank you for posting your project! We’re a top-rated translation team on Freelancer since 2007, trusted by many clients worldwide. With expertise in over 90+ languages, we’ve successfully translated books, websites, articles, and business content always with accuracy, cultural sensitivity, and attention to detail. We’d be delighted to help with your Tattoo E-book from English to Spanish language translation and ensure a high-quality, human-crafted result tailored to your needs. See our portfolio and client reviews here: https://www.freelancer.com/u/TransManual24 Feel free to reach out with any questions we’re here to help and excited to collaborate on your project! Best regards, ManualTranslation Your reliable partner for professional language solutions
$12 USD em 1 dia
7,0
7,0

Hi, I’m Charlott, and I work with a team of native European Spanish linguists experienced in translating lifestyle content with a friendly, conversational tone while preserving English tattoo-specific terminology for clarity. We’ll maintain your original .docx layout and provide a glossary of technical terms left in English, plus one round of minor revisions. Please share your manuscript so I can confirm turnaround and share relevant experience.
$15 USD em 1 dia
7,2
7,2

Hello, Thank you for posting your project on Freelancer.com. We are a team of experienced professional translators from around the world, specializing in delivering accurate and culturally appropriate translations. Based on your description, you need your Tattoo E-book translated from English into Spanish We can provide a 100% human, native-level translation that is carefully proofread before delivery. Our work is always reliable, delivered on time, and we are committed to making any adjustments you may need until you are completely satisfied. You can view an example of our work in the portfolio here: https://www.freelancer.com/u/khanma1585 We would be glad to discuss your project further and start working with you right away. Please feel free to get in touch anytime. Best regards, Ashaduzzaman Khan
$12 USD em 1 dia
6,7
6,7

Hello, With my extensive background and experience in content writing, editing, and technical writing, I am confident that I am the most qualified freelancer to tackle this project. The importance of maintaining the original-friendly tone while translating technical terminology is not lost on me. As a member of a multi-disciplinary team at Live Experts LLC, we have proven our ability to cater valuable technical terminologies while ensuring clarity and accessibility. Moreover, my proficiency in research skills dovetails perfectly with the task of translating this e-book. Understanding the nuanced meaning behind each word and phrase is crucial in providing a well-informed translation. I will adequately meet this challenge by conducting necessary research to capture European Spanish cultural idioms without compromising its accessibility for readers across Spain. In terms of turnaround time and delivering quality work on time, rest assured I am more than equipped to meet your expectations. With all this in mind, I would be delighted to take on this project and guarantee a fully translated .docx with the original layout intact, a glossary of every technical term left untranslated, and one round of post-delivery tweaks if needed. Given the chance, you can expect nothing short of exceptional work from me. Looking forward to discussing further details and moving forward with your project! Thanks!
$50 USD em 1042 dias
6,3
6,3

Hello, I understand that you require a translation of a 30,000-word tattoo e-book from English to European Spanish, maintaining an informal and friendly tone while preserving technical terms in English for clarity. With my expertise in content writing and translation, I can ensure a seamless conversion that resonates well with Spanish-speaking readers while retaining the essence of the original text. I will carefully handle the translation process to maintain the original layout and ensure that all technical terms are accurately represented. Effective communication will be maintained throughout the project to address any queries or adjustments promptly. I have experience in translating lifestyle and niche-specific content, making me well-suited for this task. I look forward to collaborating on this project and delivering high-quality results. Best regards.
$12 USD em 40 dias
6,1
6,1

Hello! I’m fluent in European Spanish and experienced in lifestyle content translation, including tattoo-related topics. I’ll preserve your informal, friendly tone and keep technical tattoo terms in English for clarity. I deliver a fully formatted .docx plus a glossary of retained terms and offer one revision round. Estimated turnaround is about 7–8 days for 30,000 words. Ready to start when you are!
$12 USD em 1 dia
6,1
6,1

Hi there, I'm ready to start working on your project Tattoo E-book Spanish Translation. I’ve reviewed your description carefully, and as a creative & academic content writer with extensive experience in Content Writing, Editing, Proofreading, eBooks, Technical Writing, I’m confident I can deliver a solution that meets your expectations and aligns with your vision. Check out my profile here: ✨ https://www.freelancer.com/u/saifsolutions ✨ Feel free to reach out via chat or Freelancer call so we can discuss your project in more detail. Best regards, Saifullah
$8 USD em 40 dias
5,6
5,6

Hi, I can help with this translation and keep it sounding natural, friendly, and easy to read in European Spanish. I’ve translated long-form lifestyle and creative content before, including topics where tone really matters, and I’m careful to preserve the author’s voice rather than making it feel stiff or academic. I’ll translate the full manuscript into clear European Spanish, keeping the informal, conversational style intact. All tattoo-specific technical terms will remain in English exactly as requested, and I’ll provide a clean glossary listing them for consistency. Formatting, headings, bullet points, and links in the Word file will stay exactly as they are. My workflow is simple: Full translation with tone adaptation Consistency check for terminology Final review + glossary One revision round for small tweaks Estimated timeline: 30,000 words in about 7–10 days, depending on complexity You can view my profile here: https://www.freelancer.com/u/Humaumair12 If you’re looking for a Spanish version that feels like it was originally written that way, I’d be happy to get started. Best, Huma
$15 USD em 40 dias
4,9
4,9

I am a native Spanish (European Spanish) translator and senior content professional with over 20 years of experience working with long-form manuscripts, lifestyle content, and reader-focused educational material. I am fluent in English at C2 level and specialise in translations that read as if they were originally written in Spanish. I am very comfortable maintaining an informal, conversational tone, adapting rhythm and phrasing so the text feels friendly and approachable rather than instructional or academic. I understand the importance of preserving the author’s voice over a 30,000-word manuscript and keeping the reading experience smooth and engaging from start to finish. I have experience translating content that includes technical and niche terminology, and I fully agree with keeping tattoo-specific terms in English where professionals expect them. I will ensure consistency throughout the manuscript and provide a clear glossary listing all technical terms left untranslated. I work carefully with structured Word documents and will preserve all headings, bullet points, and internal formatting exactly as provided. A full proofreading pass is included, along with one round of post-delivery tweaks for minor style or layout adjustments. I work with a qualified team under my direct supervision, which allows me to handle large projects reliably while maintaining consistent quality.
$15 USD em 40 dias
5,0
5,0

After reviewing the project details, I'd like to inquire about the specific lifestyle archetypes you envision for the translated content. Additionally, could you provide insights into the target audience's preferences for engaging with tattoo-related material? I have extensive experience in translating lifestyle content and maintaining the original tone. Please find examples of my previous work in lifestyle translation in my portfolio: https://www.freelancer.com/u/sairan00 Let's discuss how we can bring your tattoo e-book to life in Spanish. Feel free to start a chat to delve into the project specifics and kickstart the collaboration. Best Regards, Saira A
$8 USD em 40 dias
2,5
2,5

I’m new for this platform don’t be panic i will do my best Thank you for entrusting me with the translation of your tattoo guide manuscript. I understand this is a 30,000-word resource that covers: · Choosing the right tattoo · New tattoo aftercare · Long-term impact of body art The goal is to render the text into clear, natural European Spanish while preserving the friendly, informal, and conversational tone of the original—making it feel like advice from a helpful friend, not a lecture. I’ve noted the specific requirements: · Tone: Informal, conversational, reader-friendly · Technical terms: Needle groupings, aftercare products, machine parts, etc., will remain in English for instant recognition by professionals · Regional preference: European Spanish, with locally accessible idioms · Format preservation: Headings, bullet points, and internal links will be kept exactly as in the original .docx file
$8 USD em 40 dias
0,0
0,0

Hello, my name is Tushar Patorkar. I can translate your 30,000-word tattoo manuscript into clear, natural European Spanish while preserving the friendly, conversational tone of the original. I’m experienced in lifestyle and instructional content, and I’m comfortable keeping tattoo-specific technical terms (needle groupings, machine parts, aftercare products, etc.) in English for professional clarity. I will deliver a fully formatted .docx with headings, bullet points, and links intact, along with a consistency glossary of retained English terms. The estimated turnaround time is 10–14 days, including one round of post-delivery revisions for minor style or formatting tweaks. English A good tattoo starts with clear communication. Talk to your artist about needle groupings, placement, and aftercare before the session begins. European Spanish (Sample) Un buen tatuaje empieza con una comunicación clara. Habla con tu tatuador sobre los needle groupings, la colocación y el aftercare antes de que empiece la sesión.
$8 USD em 40 dias
0,0
0,0

I would be glad to assist with translating your manuscript into European Spanish, ensuring the text remains clear, natural, and easy to read. Care will be taken to preserve the original tone, structure, and technical terminology used in tattooing. Once I review the file, I can confirm a suitable turnaround time, and I am happy to include a glossary and a round of revisions if needed.
$9 USD em 40 dias
0,0
0,0

Hi, thank you for the detailed project description. I am an English to European Spanish translator with a strong focus on natural, fluent language and long-form consistency. I’m comfortable working with lifestyle and instructional content and maintaining an informal, friendly tone that feels approachable and easy to read. I can guarantee the following: A conversational, informal tone that reads naturally in European Spanish. All tattoo-specific technical terminology (needle groupings, aftercare products, machine parts, etc.) will remain in English for professional clarity. Careful preservation of the original .docx formatting, including headings, bullet points, and internal links. A clear glossary listing all technical terms left untranslated. I can deliver the full 30,000-word manuscript within 7–9 days while maintaining quality and consistency throughout. I’m available to start immediately and dedicate focused time to ensure a fast and reliable delivery.
$9 USD em 40 dias
0,0
0,0

Tattoo Manuscript Translation Guide (ES) Prep: Open Word, save backup, note headings, bullets, links. Use Styles if messy. Tech Terms: Highlight tattoo-specific words (needle groups, machine parts, aftercare) to keep in English; create glossary later. Headings: Translate first using European Spanish idioms; keep formatting intact. Body: Friendly, informal tone (“tú” form, phrases like “no te preocupes”); technical terms remain English. Lists: Translate items individually, preserve order and formatting; don’t break links. Review: Read aloud, check clarity, tone, and technical terms. Glossary: Table of English tattoo terms at the end. Format: Preserve layout, bullets, headings, spacing; save final .docx. Proofread: Check typos, grammar; optional native review. Delivery: Translated .docx + glossary + one tweak round. ? Work in chunks, maintain consistent informal tone.
$12 USD em 40 dias
0,0
0,0

Being a professional graphic designer and translator with more than 8 years of experience, I'm proficient in Adobe Illustrator, Photoshop, MS Word, Excel & Google Docs. My skill set enables me to give you the best service for your project. I have an eye for detail and my approach to providing high-quality, accurate translations has been consistently praised by my clients. While I haven't specifically worked on tattoo-related content, my vast experience in lifestyle design complements this project fittingly. Maintaining the informal, conversational tone is an area I excel in as it conveys the friendship aspect while also effectively passing the information across. To cater to these requirements, I ensure clear, natural translations while putting emphasis on keeping the voice friendly and making sure all technical terms specific to tattooing stay in English. Additionally, I assure you that as a professional who values client satisfaction above all else, I always deliver within stipulated deadlines. With me on board, you can be confident of a well-formatted .docx file with original layout preserved exactly as it is; furthermore, you'll receive a duly noted glossary and provision for refining any minor style or formatting adjustments if needed. Trust me to expertly handle your translation needs in order to produce a final product that's nothing short of perfection.
$12 USD em 1 dia
0,0
0,0

Hello, I read your job description carefully and I am interested in this work. I am a beginner freelancer but I am sincere, detail-oriented, and ready to learn. I can follow instructions properly and deliver work on time. I have experience with: - Basic computer and mobile work - Copy-paste and typing tasks - Simple content editing / rewriting - Following given formats and instructions I am available daily and can start immediately. I will complete the work honestly and with full attention. Thank you for your time. Looking forward to your response. Best regards, Sakshi
$12 USD em 40 dias
0,0
0,0

Hola! Your manuscript caught my eye immediately. As a tattoo enthusiast with several pieces of my own, I am intimately familiar with the journey of picking the right design, the ritual of the session, and the vital importance of aftercare. I speak the language of "ink," and I would love to help you bring this guide to the Spanish-speaking community. I believe I’m a great fit for this project because I’m part of the culture, I won't just translate the words—I’ll translate the vibe. I understand the difference between a "blowout" and "saturation," ensuring the tone remains that of a helpful friend who knows their stuff. I am already comfortable with English terminology (like linings, shaders, and tegaderm). I will keep these terms in English as requested to ensure professional credibility in the Spanish market. For 30,000 words, I can deliver the completed manuscript within 5 business days. This timeline ensures I can perform a double-pass review for both technical accuracy and flow. I’m excited to merge my passion for tattoos with my language skills for your book. I’m ready to look at the file whenever you’re ready to share!
$15 USD em 40 dias
0,0
0,0

This sounds like a great project—and very doable ? I can translate your full ~30,000-word manuscript into clear, natural European Spanish, keeping the same friendly, easygoing tone so it reads like advice from someone who actually knows tattoos, not a textbook. I’m comfortable preserving the exact .docx structure (headings, bullets, internal links) and leaving tattoo-specific technical terms in English so professionals and experienced readers instantly recognise them. How I’d handle it Tone & style: informal, conversational Spanish used in Spain (neutral enough for all regions, with light, natural idioms where they fit). Technical terms: needle groupings, machine parts, aftercare products, etc. stay in English and are used consistently. Formatting: layout stays intact—no broken headings, lists, or links. Deliverables Translated .docx with original formatting preserved A glossary of all technical terms kept in English One revision round for minor wording or formatting tweaks Turnaround time For 30,000 words: 7–10 days for translation 1–2 days buffer if the text is very dense or highly technical Experience I’ve worked on lifestyle, body art, wellness, and instructional content, including guides that balance practical advice with a friendly voice. I’m used to handling niche terminology without over-explaining or “over-translating,” which is especially important for tattoo-related material. If that timeline works for you, share the .docx and I’ll get started right away.
$12 USD em 40 dias
0,0
0,0

Croton-on-Hudson, United States
Membro desde jan. 23, 2026
₹1500-12500 INR
$250-750 USD
$250-750 USD
£10-20 GBP
₹1500-12500 INR
₹600-1500 INR
₹600-1500 INR
₹600-1500 INR
$250-750 USD
$10-30 USD
$30-250 USD
$10-30 CAD
₹500000-1000000 INR
$15-25 USD / hora
€8-50 EUR
$15-25 USD / hora
£10-20 GBP
₹1500-12500 INR
$10-30 USD
₹750-1250 INR / hora