
Fechado
Publicado
Project Description: We are looking for professional translators to translate our mobile app store content from English into multiple languages. The app is a golf scorecard and game management app called ParTeeOf18. The full requirements and English content are provided in the attached document. Please read the document carefully before placing your bid. Languages Required: • Thai • Spanish • French • Arabic • Japanese You may apply for one language or multiple languages if you are a native speaker. Scope of Work: Translate the following App Store listing content while respecting character limits: • App Title – Maximum 30 characters • Short Description – Maximum 80 characters • Keywords – Maximum 100 characters • Long Description – Maximum 4000 characters The translated content must sound natural, marketing-friendly, and suitable for app store listings, not just a literal translation. Reference: The English content and detailed structure are provided in the attached PDF document. Requirements: • Native speaker of the language you apply for • Experience with app translation or app store localization preferred • Ability to respect character limits • Accurate and natural translation suitable for mobile app marketing Deliverables: A translated document containing: • App Title • Keywords • Short Description • Long Description
ID do Projeto: 40297476
12 propostas
Projeto remoto
Ativo há 1 mês
Defina seu orçamento e seu prazo
Seja pago pelo seu trabalho
Descreva sua proposta
É grátis para se inscrever e fazer ofertas em trabalhos
12 freelancers estão ofertando em média $18 USD/hora for esse trabalho

Hi, I’m Charlott, and I work with a team of native linguists experienced in app store localization and marketing translation into Thai, Spanish, French, Arabic, and Japanese. We’ll deliver natural, engaging translations that respect character limits and fit your golf app’s branding perfectly. Could you please share the English content file so we can review and confirm turnaround for your target languages?
$20 USD em 1 dia
7,2
7,2

Hello! I’m a native [language] speaker with experience in app store localization. I’ll deliver natural, marketing-friendly translations of your ParTeeOf18 content within all character limits. Please share the English source file so I can start crafting optimized app store copy for [language].
$15 USD em 1 dia
6,0
6,0

FRENCH AND EXPERIENCED TRANSLATOR ✍ ━┈━┈━┈━┈━┈━┈━┈━┈━┈━┈━┈━┈━┈━┈━┈━┈━┈━┈━┈━┈ ╰┈➤ Bonjour ! Hello, I hope you are fine. 1️⃣ You need a French and experienced translator to translate the ParTeeOf18 mobile app content marketing-friendly, and respect character limits. 2️⃣ I'm an experienced professional French translator especially for websites (PHP8, HTML5 & CSS3). I'm French, fully bilingual, and working in Paris. 3️⃣ Bachelor degree in French and English translation from the University Grenoble Alpes (UGA) France, I'm used to meet the expectations and deadlines. 4️⃣ Quality-oriented, self-motivated, and perfectionist, I always deliver high-quality human personal work (not automated & not AI) with attention to details. 5️⃣ Please contact me for more information.✔ Have a great day, Jodie ᵛᵉʳᶦᶠᶦᵉᵈ N.B. I completed many projects similar to your project. For example, this project for electric vehicles website: "French Website Assessment and Recommendations" Project details: "As we are a Dutch e-commerce company expanding into the French market with our website, we are looking for an experienced French consultant to review our platform thoroughly, focusing on language accuracy, cultural appropriateness, and user experience." I'm rated 5/5 ⭐⭐⭐⭐⭐ with an excellent review: "Clear communication, outstanding work. Can recommend Jodie to everyone " www.freelancer.com/u/jodieziade?review_context_id=38188913&review_type=project ☑️
$15,01 USD em 40 dias
4,1
4,1

Hello, I would like to apply to translate the ParTeeOf18 app into Spanish. I am a native Mexican Spanish speaker and understand the importance of translations being not only accurate but also natural, engaging, and adapted to the character limits required for titles, short descriptions, keywords, and long descriptions. My approach is to ensure that each text preserves the friendly and marketing-oriented tone of the original English content while adapting it for Spanish-speaking audiences. I am committed to delivering an organized document containing all translated elements according to the specifications, ready to be published on the App Store. I look forward to your feedback and appreciate the opportunity to collaborate on this project.
$15 USD em 40 dias
2,1
2,1

Hi, I have 12+ years of experience in translation, copywriting, and App Store Optimization (ASO), helping apps reach global audiences with natural, marketing-focused localization. I can translate and optimize your ParTeeOf18 app store content while respecting strict character limits and maintaining strong keyword relevance for better discoverability. Skills: Translation, Copywriting, ASO, Content Writing, Marketing Localization. What I’ll deliver: • Localized App Title (≤30 characters) • Short Description (≤80 characters) • Keywords (≤100 characters) optimized for ASO • Long Description (≤4000 characters) with natural marketing tone Why hire me? Accurate localization, attention to limits, and fast delivery. Let’s collaborate to successfully launch ParTeeOf18 globally.
$20 USD em 40 dias
1,6
1,6

I have helped several developers scale their global reach by localizing app store listings, ensuring metadata ranks effectively in regional search results rather than just being a literal translation. Having managed multi-language deployments for diverse app categories, I understand that App Store Optimization (ASO) is critical for converting international traffic into downloads. I am prepared to ensure your listings in Spanish, French, Thai, Arabic, and Japanese are culturally resonant and fully compliant with Apple and Google’s specific character constraints and metadata indexing rules. My technical approach prioritizes localized keyword research to replace direct translations with high-volume terms local users actually search for. I will meticulously manage Right-to-Left (RTL) formatting for the Arabic translation to prevent display issues, while ensuring Japanese and Thai scripts maintain the appropriate professional tone to build user trust. Using a structured localization matrix, I will track strict character counts for titles, subtitles, and short descriptions to guarantee a seamless upload to App Store Connect or Google Play Console without any truncation or technical errors. Are you targeting specific regional dialects for Spanish, such as LatAm or European, and do you have a list of core brand terms that must remain in English? I am also curious if you have a primary keyword strategy that we should adapt for these specific territories to maximize visibility. I am available for a brief chat or call to discuss your app's niche and ensure the tone aligns perfectly with your target demographics. Let me know when you are free to align on the timeline.
$28 USD em 7 dias
0,0
0,0

With respect to your need for multilingual translation services for your golf-based app ParTeeOf18, my diverse team and I at Einnovention would not only provide our professional translating but also copywriting services. Our bilingual capabilities are second to none and extend far beyond basic language translation. We know that sound localization is key to effective marketing strategies, and with grammatically sound and marketing-friendly translations, we'd ensure full compatibility of the text while staying true to its intended meaning. Our extensive work history in app localization, which includes complying with character limits while maintaining content integrity, stands us out as a prime choice for this task. We've successfully undertaken 248 projects so far – including numerous mobile app development & localization work – undeniably proving our track record in the industry. This depth of experience has equipped us with a unique perspective on the App Store’s criteria and how best to optimize the listing, making us highly skilled in meeting all your project's requirements.
$20 USD em 40 dias
0,0
0,0

Hello! I perfectly understand the challenge of localizing the "ParTeeOf18" listing for app stores. It is not about a simple literal translation, but a marketing adaptation that must fit perfectly within the platform's strict technical limits. As a native Spanish speaker and Systems Engineer, I approach localization with analytical rigor. I guarantee that the established limits (30 characters for the title, 80 for the short description, and 100 for keywords) will be respected without errors. Additionally, I have experience in Digital Design and Audiovisual Production, which gives me the advertising vision necessary to ensure the final content is persuasive, natural, and designed to maximize downloads for your golf app. My Proposal: - I will adapt the Title, Short Description, Keywords, and Long Description into Spanish, using natural, conversion-focused terminology. - I will deliver a structured document with the exact validated character count so you only have to copy and paste, avoiding App Store rejections. I am available to work immediately. Will you allow me to review the PDF document so I can start working right this instant? Best regards, Miguelangel Systems Engineer
$20 USD em 40 dias
0,0
0,0

Bogotá, Colombia
Membro desde mar. 12, 2026
$250-750 USD
₹1500-12500 INR
$15-25 CAD / hora
€12-18 EUR / hora
€30-250 EUR
₹12500-37500 INR
$10-30 USD
$10 USD
$15-25 CAD / hora
$30-250 USD
₹600-1500 INR
$40 USD
$250-750 USD
$15-25 USD / hora
$250-750 USD
$30 USD
$250-750 USD
$94.08 USD
$6-15 USD / hora
$8-15 USD / hora