
Fechado
Publicado
Pago na entrega
I am preparing a small Arabic chapbook of “خواطر” – free-form poetic reflections – that circle around الفقدان والحزن. The tone I’m after is intimate and contemplative, capturing the quiet moments that follow absence rather than sweeping, formal verse. What I need from you is original Arabic text, not translations or recycled lyrics. Each piece should feel complete on its own yet linger in the reader’s mind when placed beside the others. A subtle narrative thread is welcome, but melancholy imagery and emotional honesty come first. Deliverables • 15–20 separate خواطر, 100–150 words each • Sent in a single Word or Google Doc, UTF-8 Arabic text • All rights transferred to me on delivery I will give feedback after the first three pieces so we can lock the voice and rhythm before you proceed with the rest. If this goes well, I may commission additional sets on other themes such as الحب والرومانسية or الحياة والطبيعة later. Feel free to share a short sample in a private message so I can hear your style.
ID do Projeto: 40162868
19 propostas
Projeto remoto
Ativo há 10 dias
Defina seu orçamento e seu prazo
Seja pago pelo seu trabalho
Descreva sua proposta
É grátis para se inscrever e fazer ofertas em trabalhos
19 freelancers estão ofertando em média $25 USD for esse trabalho

Hello, Words are my craft and clarity is my promise. I work across translation, proofreading, technical writing, editing, article writing, poetry, creative writing, and content creation—shaping ideas into content that informs, persuades, and resonates. I translate with accuracy and cultural nuance, proofread with a sharp eye, and edit for flow, tone, and impact. My technical writing simplifies complexity, while my articles and creative pieces engage readers from the first line to the last. Every project is original, audience-focused, and deadline-driven. I communicate clearly, revise thoughtfully, and deliver polished results you can trust. Let’s collaborate to turn your goals into compelling, effective content. Available now, flexible with scope, and committed to excellence on every assignment, big or small, worldwide clients welcome.
$20 USD em 3 dias
0,0
0,0

Hi I 'm excited to bid on your Arabic poem project, I am fluent in Arabic and have experience in writing poetry. I 'd love to create a poem tailored to your needs . Can you share more details about the tone and the theme you want to use .
$39 USD em 7 dias
0,0
0,0

أنا مرشح جيد لهذا العمل لأنني أمتلك القدرة على الكتابة العربية الأصيلة بروح صادقة وغير متكلّفة، مع فهم عميق للنبرة التأملية والإنسانية التي يتطلبها هذا النوع من النصوص. لا أكتب الشعر بوصفه تزيينًا لغويًا، بل كوسيلة لالتقاط اللحظات الهادئة التي تعقب الفقد، حيث يصبح الصمت جزءًا من المعنى. أجيد بناء نصوص مكتملة بذاتها، وفي الوقت نفسه الحفاظ على خيط شعوري خفي يربط بينها دون افتعال أو مباشرة. أعمل باحترام كامل لخصوصية الموضوع، وأعتمد على الصور الداخلية والصدق العاطفي بدل الصياغات الجاهزة أو المبالغة البلاغية. كما أنني منفتح على الملاحظات، وأتعامل معها كجزء أساسي من عملية الإبداع، ما يضمن ضبط الأسلوب والإيقاع منذ المراحل الأولى، والالتزام الكامل برؤية العمل وحقوقه عند التسليم.
$15 USD em 3 dias
0,0
0,0

أحيانًا، يكون الفقدان مثل غرفةٍ تُطفأ فيها الأنوار دون أن تُغلق الأبواب. تبقى الأصوات في الداخل، لكنك لا تعرف من أين تأتي أو إلى أين تذهب. أسمع صدى خطواتي على أرضٍ لم تعد تعرفني، وأتذكر أنني كنت أملأ المكان بوجودٍ صغير. الآن، أصبح الصمت ثقيلًا، لكنه أيضًا أكثر صدقًا. في الصمت ألتقي بنفسي، وأرى كم كنتُ أحاول أن أبدو قويًا، بينما كان قلبي يترقب رجوعًا لا يأتي. أتعلم أن الحزن ليس عدوًا، بل رفيقٌ يطلب أن تُحضره بلطف، لا أن تدفعه بعيدًا.
$30 USD em 7 dias
0,0
0,0

Dear Sirs, Let me introduce myself. I am Faiz, a language translator specializing in translating general, academic, business, and digital content documents. Through this letter, I am submitting a proposal for a translation service collaboration to support the cross-language communication needs of your agency/company. I have experience translating various types of documents, including articles, proposals, official letters, promotional content, and educational materials. In every job, I prioritize accuracy of meaning, readability, and cultural context, ensuring the translation remains natural and professional. My service strengths: Accurate and easy-to-understand translations On-time delivery as agreed Free revisions as needed Guaranteed document confidentiality For your consideration, I am available to work on a small-scale translation test or initial project. I sincerely hope to establish a sustainable and mutually beneficial collaboration. This is my application proposal. Thank you for your attention. Yours sincerely, faiz Language Translator
$20 USD em 7 dias
0,0
0,0

Olá! Trabalho como tradutor(a) e redator(a) freelancer, oferecendo traduções precisas e textos originais em inglês e português. Comprometimento, clareza e entrega rápida fazem parte do meu serviço.
$20 USD em 7 dias
0,0
0,0

"Hi! As an English Literature graduate, I possess the linguistic depth and creative sensitivity needed to craft these poetic reflections. I noticed the attached PDF and I can perfectly replicate that intimate and contemplative tone in original Arabic text. I will provide: 15-20 Original Pieces: Unique Arabic 'خواطر' (100-150 words each) focused on loss and melancholy. Emotional Honesty: Using evocative imagery to capture quiet, reflective moments as requested. Quality Assurance: Clean, proofread text delivered in a professional Word document. I am happy to send a short sample in a private message to showcase my writing style."
$25 USD em 5 dias
0,0
0,0

With my strong editing background, I'm confident I can bring immense value to your project. From transcribing data to ensuring content is comprehensible and engaging, I know the impact of language and the importance of delivering a literary piece that seamlessly reflects its thematic intentions. I will polish your poetry while maintaining its soulful rawness. This project is more than just translations; it's a meticulous process of narrating melancholic nuances in an intimate and contemplative manner. With each distinct حكاية requiring a delicate balance of stand-alone beauty and collective poignancy, my dedication and attention to detail would prove instrumental in bringing your vision to life. I understand that transferring emotions with precision is an art form; one I pride myself on capturing. My success rests upon my ability to interpret emotions accurately through language, and as a seasoned writer and editor, this is one of my strongest suits within the realm of language artistry. Choose me for this project, and I promise to render unforgettable moments in Arabic قلب sentences that skillfully blend absence, longing, and profound reflection. Let's do this magic together!
$20 USD em 1 dia
0,0
0,0

Al-salam Alaikum, I am Shahd and i can help you with this job as lam an Arabic and English speaker and writer plus loving poetry. I provide you unlimited editing on the project until you are satisfied with it . With regards
$30 USD em 7 dias
0,0
0,0

Hello, I’m an Arabic–English freelance translator with professional experience in legal and military translation. I previously worked at the Ministry of Defense Language Institute in Egypt, where accuracy, confidentiality, and attention to detail were essential. I specialize in delivering clear, natural translations that preserve the original meaning and tone, especially in official and sensitive documents. I’m reliable with deadlines and committed to high-quality results. I’d be happy to discuss your project and provide a sample if needed. Looking forward to working with you. Best regards, Michael
$20 USD em 2 dias
0,0
0,0

I've read your bid wisely and i think i deserve it because i have been brocken too many times and iam a great writer so inshallah i can do it but have a question, do you want photos?,will you give me a text and i translate or i will write from my mind. جلست على حافة الغرفة التي لم تعد تعرفني، ووجدت صمتك يملأ كل زاوية. في كل ضوء خافت، تتراقص صورك، تتلوى بين الماضي والحاضر، وكأنك لم تغادر أبدًا. حاولت أن أملأ الفراغ، لكن الكلمات كانت خائفة من الاقتراب من قلبٍ محطم. أحيانًا أسمع ضحكتك في الريح، أحيانًا أجد يدك في الوسادة، فتتلاشى الحقيقة أمامي، ويبقى الحزن صديقًا صامتًا. لا أريد أن أعود إلى ما قبل رحيلك، لكنني أتمنى لو كانت اللحظات الأخيرة أطول، ولو كانت كلماتنا أقل خفاء. بين الصمت والذكريات، أتعلم كيف أحبك في غيابك، وكيف أعيش مع فقدك، دون أن أنسى، ودون أن أستسلم.
$25 USD em 7 dias
0,0
0,0

Hello, I would be glad to work on your Arabic chapbook of خواطر centered on loss and quiet grief. I write original Arabic prose-poetry, not translations, with a focus on intimacy, emotional honesty, and restrained imagery rather than formal or ornate verse. I understand that you’re looking for reflective pieces that live in the silence after absence—texts that stand alone yet resonate together through a subtle emotional thread. This approach aligns closely with my writing practice. What I offer: 15–20 original خواطر, each 100–150 words A consistent, contemplative voice shaped around الفقدان والحزن Delivery in a single Word or Google Doc, clean UTF-8 Arabic Openness to feedback after the first three pieces to lock rhythm and tone Full transfer of rights upon delivery I have experience crafting Arabic reflective prose with careful attention to cadence, metaphor, and emotional restraint. I value collaboration and revision to ensure the final work matches your vision precisely. I’m happy to begin with the first three pieces immediately. Thank you for considering my proposal
$20 USD em 7 dias
0,0
0,0

Hello! I’m excited to bid on your project to create 15–20 original Arabic خواطر focused on الفقدان والحزن (loss and quiet grief). I am fluent in Arabic, and I write with emotional depth, rhythm, and sensitivity, exactly what this intimate and contemplative project calls for. I will deliver: • 15–20 separate original pieces each 100–150 words • Clear and meaningful Arabic prose-poetry that captures the quiet moments after absence • Emotional honesty and evocative imagery • Delivered in one Word or Google Doc (UTF-8 Arabic text) • Open to feedback after the first few pieces so we can lock the right tone and voice before continuing Why I’m a great fit: I write original, emotionally resonant Arabic text tailored to your theme I understand poetic nuance, rhythm, and subtle narrative thread I’m responsive and collaborative — I’ll adjust tone and style until you are satisfied I deliver on time with clean, polished text ready for your chapbook I would love to share a short sample in a private message so you can hear my style before we begin. Thank you for this creative opportunity and I look forward to working with you ? Best regards, Nadjet M
$14 USD em 7 dias
0,0
0,0

Hello, I’m a professional English–Arabic translator and Arabic writer with a strong sensitivity to poetic language and tone. I understand that this project is not literal translation, but the creation of original Arabic خواطر with an intimate, contemplative voice centered around loss and quiet absence. I write naturally in modern, literary Arabic, focusing on emotion, rhythm, and subtle imagery rather than formal verse. Each piece I deliver will be original, self-contained, and cohesive as part of a larger emotional arc—exactly as you described. What I offer: 100% original Arabic text (no recycled lyrics or AI clichés) Soft, reflective tone suitable for chapbooks Careful attention to mood, pacing, and emotional continuity Revisions until you’re fully satisfied I’d be happy to provide a short sample upon request. Looking forward to collaborating with you. Best regards, Salah
$20 USD em 7 dias
0,0
0,0

I have carefully read the project description, and it closely aligns with the type of writing I provide: original Arabic reflections—calm, contemplative, and philosophical—that touch on loss and grief from a subtle, human perspective, focusing more on what remains after absence than on the event itself. My style relies on simple yet profound language, allowing for pauses and silence between sentences, without exaggerated or artificial poetic devices. I understand that each reflection should stand complete on its own, while maintaining a subtle emotional thread that connects the collection as a whole..
$28 USD em 10 dias
0,0
0,0

Hello, I have carefully reviewed your requirement for an original Arabic chapbook of خواطر centered on الفقدان والحزن with an intimate, contemplative tone. I understand that you are looking for original Arabic reflections that capture quiet moments of absence with emotional honesty and subtle melancholy imagery, not translations or recycled lyrics. I will provide: • 15–20 original خواطر (100–150 words each) in fluent, natural Arabic • A consistent emotional voice with subtle narrative continuity • The first three pieces for feedback to lock in tone and rhythm • Final delivery in a single UTF-8 Word or Google document with full rights transfer My focus is on creating reflective, evocative Arabic prose that lingers in the reader’s mind while remaining authentic and emotionally grounded. I would be happy to share a short original sample privately so you can hear my style. Thank you for considering my proposal. I look forward to collaborating with you on this meaningful project.
$20 USD em 2 dias
0,0
0,0

Hello, I am a native Arabic speaker And poetry writer, I have written all of these and you can see more on my portfolio: شاعر حكيم مجيد للغة العربية والالمانية والإنجليزية والفرنسية درست في الأزهر الشريف وأستطيع كتابة الشعر والحكمة في أي موضوع وكل هذا من كتاباتي ويمكنك البحث علي جوجل أو أي متصفح ولن تجد شيئا من هذا كتبة إنسان قبلي سبقني كثير من الحكماء بزمان --- مثلهم قلت ما لم يقل إنسان كم كتبـت من شعـر فصيح ونبطي --- كتبـت شعـرا كـثيـرا وقل غـلـطـي راعيت كل عميل فسخطه سخطي --- قدمت كل شـرط له علـي شـرطي ألا تسرع فتأتينا---بأفضل ما به يؤتي فإن الماء ينجينا---ويبعدنا عن الموتي وزكاة المال لك أفضل --- من في أخرآك تتحسر فحذاري بـها أن تبخل --- علي إمــرئ مـتـعـسـر رصاص الأصدقاء يدمي --- و لــو كـان عن خـطـأ و كـــل ذئـــب يـــعـــوي --- و لــو كـان ذو ظــمـأ لــيــس غـير الله يـبقـي - إنـما الكـل زائل فـاني ومن البصيرةليس يبقي - عندما تسـمع الأغـاني لغير الله لا تسجد و لا تركع --- وللشيطان لاتنصت ولاتسمع فإن تفعل فلن لك أحديشفع --- و إن لك يشفع فلن لك ينفع تخطي الشر كل الحدود --- وأوشك في الأرض أن يسود سيظل للخير وجود --- في الأمة إلي اليوم الموعود إن مات أحدأوفقد --- فالكثير له يفتقد بضعة أيام أو يزد --- أسابيع هذا العدد بضعة أشهر جدد --- لن أقل لا أحد لكن الكثير لم يعد --- له الكثير يفتقد في الجـنة لا كوابيس --- قـطـعـا لا يــوجـد إبـلـيـس فالمـوت حـق لا تدليس --- كمجئ الجمعة بعدالخميس
$60 USD em 4 dias
0,0
0,0

میں اردو سے عربی اور عربی سے اردو ترجمہ کرنے کا تجربہ رکھتا ہوں۔ میں خالص انسانی ترجمہ کرتا ہوں، مشینی نہیں۔ میں متن کے مفہوم، روانی اور درست معنی کا خاص خیال رکھتا ہوں۔ میں وقت پر کام مکمل کرتا ہوں اور اگر ضرورت ہو تو ترمیم بھی کر دیتا ہوں۔ مجھے امید ہے آپ مجھے موقع دیں گے۔
$20 USD em 7 dias
0,0
0,0

Hello, I carefully read your project and I fully understand the emotional tone you’re aiming for. I’m an Arabic writer experienced in original free-form خواطر focused on loss, absence, and quiet inner reflection. I don’t translate or reuse content—every piece is written from scratch to carry genuine emotion and a consistent voice. For your chapbook, I will deliver 15–20 original Arabic texts (100–150 words each), written in a soft, contemplative style, with attention to rhythm, imagery, and emotional depth. I’m happy to start with the first 3 pieces for validation before completing the full set. You’ll receive clean, polished Arabic text, on time, with full rights included. I’m open to feedback and revisions to perfectly match your vision. I’d love to collaborate and help bring this project to life. Best regards, ?? [douaa]
$20 USD em 7 dias
0,0
0,0

محافظة الدقهلية, Egypt
Membro desde dez. 29, 2025
₹750-1250 INR / hora
$2-8 USD / hora
£5000-10000 GBP
$15-25 USD / hora
$500-700 USD
$250-750 USD
$10-30 USD
$250-750 USD
$30-250 USD
₹12500-37500 INR
$700-750 USD
$700-750 USD
₹1500-12500 INR
₹600-1500 INR
$10-30 USD
$30-250 USD
₹600-1500 INR
$8-15 USD / hora
$30-250 USD
$30-250 USD