
Open
Posted
•
Ends in 3 days
I already have an English business document that has been translated into Turkish, and now I need it brought up to a professional, native-level standard for internal use. Your task is to proofread the Turkish version, correct any grammar or spelling issues, refine the tone so it matches clear business communication, and verify that every idea remains faithful to the original English text. You will receive: • The original English file • The current Turkish translation Please return a clean, publication-ready Turkish document along with a tracked-changes copy so I can see exactly what was adjusted. Accuracy, consistency, and a natural corporate style are essential; I want colleagues to read it and feel it was written directly in Turkish from the start.
Project ID: 40488312
11 proposals
Open for bidding
Remote project
Active 3 days ago
Set your budget and timeframe
Get paid for your work
Outline your proposal
It's free to sign up and bid on jobs
11 freelancers are bidding on average €14 EUR/hour for this job

Hi, I’m Charlott, and I work with a team of native Turkish linguists who specialize in proofreading and refining business documents to a professional standard. We’ll ensure your Turkish translation is polished for grammar, tone, and accuracy while maintaining full fidelity to the original English text, delivering both a clean final version and a tracked-changes file. Could you please share the document length and your preferred deadline so we can plan accordingly?
€15 EUR in 1 day
7.2
7.2

Hello! I’m a native Turkish editor with expertise in business texts. I’ll carefully proofread and polish your Turkish translation for grammar, style, and accuracy, ensuring it reads naturally and professionally while staying true to the original English. You’ll receive a clean final version plus a tracked-changes file for transparency. Could you please share the documents to confirm scope and turnaround?
€12 EUR in 1 day
6.1
6.1

Affordable, Early Delivery. ★★★★★★★★★★★★★★I hold a Masters degree which gives me the requisite background to handle writing from various subjects. I am a highly committed person towards my work. You can rely on QualityXenter for quality and consistency in writing. We never violate copyright rules. I have vast amount of experience in this industry since I am working from 2015 as a professional writer. I provide many modifications till to get your satisfactions. I have access to enough journals to use in your research project. I always produce quality work at VERY LOW RATES so, don't worry if you have a low budget for your work, I will be very happy to make a new client like you. I am producing quality work for my clients including ARTICLE WRITING, REPORT WRITING, ESSAY WRITING, RESEARCH PAPERS, BUSINESS PLAN, TECHNICAL WRITING, MATLAB, THESIS, ACCOUNTING & FINANCE work ETC. Go through my profile link https://www.freelancer.com/u/qualityxenter
€12 EUR in 1 day
5.3
5.3

Your biggest risk here probably isn’t just in the translation itself but in maintaining the original document's essence. Most freelancers might solely focus on grammar and spelling, missing the critical element of ensuring the Turkish version feels native and professionally polished. To tackle this, I'd meticulously refine the tone to match clear business communication standards, guaranteeing that every idea aligns seamlessly with the English text. By prioritizing accuracy, consistency, and a natural corporate style, the end result will resonate as if it were crafted directly in Turkish from inception. Upon completion, you'll receive a pristine, publication-ready Turkish document alongside a tracked-changes version for transparency. Let's elevate your internal communications effortlessly.
€13 EUR in 7 days
1.6
1.6

Interesting project, I will polish your Turkish document — correcting grammar, spelling, and tone — so it reads as if originally written in Turkish for a corporate audience. I will also deliver a tracked-changes copy alongside the clean version. One thing I will pay close attention to: calque expressions that often slip through translation. Phrases like "bir karar almak" instead of the natural "karar vermek" break the native feel instantly, and catching these is what separates a polish from a true rewrite. Questions: 1) What is the approximate word count of the Turkish document? 2) Is there any company-specific terminology or style guide I should follow? Looking forward to talking through the details. Kamran
€14 EUR in 40 days
3.2
3.2

Viseu, Portugal
Member since Jun 28, 2025
$10-30 USD
$200-500 USD
₹600-1500 INR
$15-25 AUD / hour
$15-25 USD / hour
$10-30 USD
₹750-1250 INR / hour
$30-250 USD
₹1500-12500 INR
$30-250 USD
₹1250-2500 INR / hour
₹12500-37500 INR
€8-30 EUR
$15-25 USD / hour
$2-8 USD / hour
$25-50 USD / hour
$15-25 USD / hour
₹100-400 INR / hour
₹12500-37500 INR
£250-750 GBP