
Concluído
Publicado
Pago na entrega
Quiero lanzar en español un RPG de Nintendo DS que hoy solo está disponible en inglés. Necesito que extraigas todo el texto, lo traduzcas con estilo natural y lo vuelvas a insertar respetando la longitud, los códigos de control y la tabla de caracteres de la ROM. Alcance de la localización: • Diálogos de la historia • Menús y submenús del sistema • Textos de objetos e ítems • Letreros, carteles y cualquier otro mensaje en pantalla Entrego la ROM limpia y, si lo prefieres, las herramientas base que ya utilizo (CrystalTile2, Tinke, Nitro Explorer). Aprecio que trabajes con tu propio flujo siempre que el resultado final sea un parche .xdelta o .bps listo para aplicar. Acepto propuestas que incluyan: – Extracción e inyección automatizadas para asegurar consistencia – Revisión ortográfica y adaptación cultural para Latinoamérica o España (indícame tu preferencia) – Informe breve de cambios y limitaciones encontradas Indica en tu oferta experiencia previa traduciendo juegos de la familia Nintendo DS o similares y el plazo estimado para completar el proyecto.
ID do Projeto: 40167539
7 propostas
Projeto remoto
Ativo há 2 meses
Defina seu orçamento e seu prazo
Seja pago pelo seu trabalho
Descreva sua proposta
É grátis para se inscrever e fazer ofertas em trabalhos

He trabajado antes en localizaciones de juegos retro y portátiles donde fue necesario extraer texto directamente de la ROM, respetar límites de bytes, códigos de control y tablas de caracteres propias del motor, algo muy habitual en Nintendo DS. En esos proyectos combiné traducción natural con un enfoque técnico, asegurándome de que el texto reinyectado no rompiera menús, diálogos ni eventos del juego. Me siento cómodo usando herramientas como CrystalTile2, Tinke o Nitro Explorer, así como scripts propios para automatizar extracción e inyección y mantener consistencia. Puedo adaptar el tono al español de España o Latinoamérica, cuidando estilo, fluidez y coherencia con el género RPG. Soy muy meticuloso con la revisión ortográfica y con documentar cualquier limitación técnica encontrada durante el proceso. El resultado sería un parche .xdelta o .bps limpio, listo para aplicar, con un informe claro del trabajo realizado y los plazos bien definidos desde el inicio.
$30 USD em 1 dia
0,0
0,0

Hola, me especializo en la localización de títulos retro y portátiles. Entiendo perfectamente el flujo de trabajo en NDS, desde la descompresión del sistema de archivos mediante Nitro Explorer hasta la edición de contenedores .bin o .msg que suelen albergar los textos en los RPG de esta consola.
$85 USD em 15 dias
1,9
1,9
7 freelancers estão ofertando em média $83 USD for esse trabalho

Hello I am CEO of Worldfast Translator24, a specialist in translation with experience in providing accurate and professional translation services. I would like to offer you our translation services from English to Spanish, adhering to the highest quality standards. Service Offerings: In this project, I will: 1. Translate the document. 2. Review the work. 3. Deliver on time. Why You Should Choose Me: - Experience: I have7 years of experience in the field of translation. - Commitment to deadlines. - Effective communication. Budget and Timeline: I can complete this work within your budget and deadline. Thank you very much for your time and consideration.
$30 USD em 1 dia
7,6
7,6

Greetings, I read your job post and I understand you want your Nintendo DS RPG translated from English to Spanish, with all text dialogs, menus, items, and in-game messages extracted, localized naturally, and reinserted into the ROM while respecting length limits, control codes, and character tables. I can: Extract and inject text efficiently to ensure consistency across the game Translate with natural style, adapted for either Latin America or Spain Deliver a ready-to-apply .xdelta or .bps patch Provide a brief report on changes and any limitations found Could you confirm whether you prefer the Latin American or Spain Spanish localization so I can provide an estimated timeline? Regards, SA
$125 USD em 1 dia
0,0
0,0

⭐⭐⭐⭐⭐ Hola, He analizado cuidadosamente los requisitos de tu proyecto y cuento con experiencia traduciendo y localizando juegos de Nintendo DS, incluyendo extracción, traducción y reinserción de textos respetando códigos de control, límites de la ROM y consistencia en diálogos y menús. Tu proyecto requiere extraer diálogos, menús, textos de objetos, letreros y mensajes en pantalla, traducirlos al español con estilo natural y adaptar culturalmente para Latinoamérica o España según tu preferencia, e insertarlos de nuevo en la ROM, entregando un parche .xdelta o .bps listo para aplicar. Incluiré revisión ortográfica, consistencia de formato y un informe de cambios y limitaciones detectadas. Estoy disponible para comenzar de inmediato y me comprometo a entregar un parche funcional de alta calidad en el menor tiempo posible. Saludos cordiales, Mauricio
$140 USD em 7 dias
0,0
0,0

Chihuahua City, Mexico
Método de pagamento verificado
Membro desde jan. 21, 2026
$30-250 USD
€6-12 EUR / hora
$15-25 USD / hora
$25-50 USD / hora
₹75000-150000 INR
$23-24 USD
$250-750 USD
€2-6 EUR / hora
$10-30 USD
$10-30 USD
₹100-400 INR / hora
₹1500-12500 INR
$5000-10000 USD
$30-250 USD
$30-250 USD
$10-30 USD
$20 USD
₹12500-37500 INR
₹1500-12500 INR
₹750-1250 INR / hora
₹37500-75000 INR